Stephanus(i)
3 ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Tregelles(i)
3 ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρώδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ᾽ αὐτοῦ·
Nestle(i)
3 ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
SBLGNT(i)
3 ἀκούσας δὲ ⸂ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης⸃ ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
f35(i)
3 ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου
Vulgate(i)
3 audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo
WestSaxon990(i)
3 Ða herödes þt gehyrde ða wearð he gedrefed & eal hierosolim-waru mid him.
WestSaxon1175(i)
3 Þa herodes þt geherde þa warð he gedrefeð & eal ierosolime-wære mid him.
Wycliffe(i)
3 But king Eroude herde, and was trublid, and al Jerusalem with hym.
Tyndale(i)
3 When Herode ye kynge had herde thys he was troubled and all Ierusalem with hym
Coverdale(i)
3 When Herode ye kynge had herde thys, he was troubled, & all Ierusale with hym,
MSTC(i)
3 When Herod the king had heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Matthew(i)
3 When Herode the kinge had herde this, he was troubled, and al Ierusalem with him,
Great(i)
3 When Herode the kyng had hearde these thynges, he was troubled, and all the cyte of Ierusalem with hym.
Geneva(i)
3 When King Herod heard this, he was troubled, and all Hierusalem with him.
Bishops(i)
3 When Herode the kyng had hearde these thynges, he was troubled, and all [the citie of] Hierusalem with hym
DouayRheims(i)
3 And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.
KJV(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
KJV_Cambridge(i)
3 When Herod the king had heard
these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Mace(i)
3 when king Herod heard these things, he was alarm'd, and all Jerusalem with him.
Whiston(i)
3 When Herod the king had heard [it], he was troubled, and Jerusalem with him.
Wesley(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled and all Jerusalem with him.
Worsley(i)
3 And when Herod the king heard
it, he was troubled, and all Jerusalem with him:
Haweis(i)
3 Now when Herod the king heard this, he was much agitated, and all Jerusalem with him.
Thomson(i)
3 Upon hearing this, Herod the king was alarmed and all Jerusalem with him.
Webster(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Etheridge(i)
3 But Herodes the king heard, and was troubled, and all Urishlem with him.
Murdock(i)
3 And Herod the king heard, and he was disturbed; and all Jerusalem with him.
Sawyer(i)
3 And Herod the king hearing this was troubled, and all Jerusalem with him;
Diaglott(i)
3 Having heard and Herod the king was alarmed, and all Jerusalem with him;
ABU(i)
3 And the king, Herod, hearing it, was troubled, and all Jerusalem with him.
Anderson(i)
3 When Herod the king heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Noyes(i)
3 But when Herod the king heard of these things, he was troubled, and all Jerusalem with him;
YLT(i)
3 And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,
JuliaSmith(i)
3 And Herod the king having heard, was stirred up, and all Jerusalem with him.
Darby(i)
3 But Herod the king having heard [of it], was troubled, and all Jerusalem with him;
ERV(i)
3 And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
ASV(i)
3 And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Rotherham(i)
3 But, when King Herod heard, he was troubled, and all Jerusalem with him;
Twentieth_Century(i)
3 When King Herod heard of this, he was much troubled, and so, too, was all Jerusalem.
Godbey(i)
3 And Herod the king having heard, was troubled, and all Jerusalem with him,
WNT(i)
3 Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem.
Worrell(i)
3 And the king Herod, hearing it, was troubled, and all Jerusalem with him;
Moffatt(i)
3 The news of this troubled king Herod and all Jerusalem as well;
Goodspeed(i)
3 When King Herod heard of this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Riverside(i)
3 When King Herod heard it, he was disturbed, and so was all Jerusalem.
MNT(i)
3 When King Herod heard this he was troubled, and all Jerusalem with him.
Lamsa(i)
3 But when Herod the king heard it, he trembled, and all Jerusalem with him.
CLV(i)
3 Now, hearing of it, King Herod was disturbed, and all Jerusalem with him.
Williams(i)
3 Now when King Herod heard of it, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
BBE(i)
3 And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.
MKJV(i)
3 But when Herod the king heard these
things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
LITV(i)
3 But Herod the king having heard this, he was troubled and all Jerusalem with him.
ECB(i)
3 When Herod the sovereign hears these, he is troubled - and all Yeru Shalem with him:
AUV(i)
3 And when King Herod heard this, he and the entire city of Jerusalem were
[very] upset.
ACV(i)
3 And Herod the king having heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Common(i)
3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
WEB(i)
3 When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
NHEB(i)
3 And when King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
AKJV(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
KJC(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
KJ2000(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
UKJV(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
RKJNT(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
TKJU(i)
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
RYLT(i)
3 And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,
EJ2000(i)
3 When Herod the king had heard
these things, he was troubled and all Jerusalem with him.
CAB(i)
3 But when Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
WPNT(i)
3 When Herod the king heard it he became agitated, and all Jerusalem with him.
JMNT(i)
3 Now, upon hearing [
of it]
, King Herod was shaken (disturbed; unsettled; agitated; irritated with anxiety; stirred up)
– as well as all Jerusalem along with him!
NSB(i)
3 King Herod was troubled when he heard this. Jerusalem was also troubled.
ISV(i)
3 When King Herod heard this, he was disturbed, as was all of Jerusalem.
LEB(i)
3 And
when* King Herod heard
it,
* he was troubled, and all Jerusalem with him,
BGB(i)
3 Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
BIB(i)
3 Ἀκούσας (Having heard) δὲ (then) ὁ (-) βασιλεὺς (King) Ἡρῴδης (Herod), ἐταράχθη (he was troubled), καὶ (and) πᾶσα (all) Ἱεροσόλυμα (Jerusalem) μετ’ (with) αὐτοῦ (him).
BLB(i)
3 And King Herod having heard
this, was disturbed, and all Jerusalem with him.
BSB(i)
3 When King Herod heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
MSB(i)
3 When Herod the King heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
MLV(i)
3 Now when Herod the king heard it, he was disturbed and everyone
in Jerusalem with him.
VIN(i)
3 When King Herod heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
Luther1545(i)
3 Da das der König Herodes hörete, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
Luther1912(i)
3 Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.
ELB1871(i)
3 Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;
ELB1905(i)
3 Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;
DSV(i)
3 De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem.
DarbyFR(i)
3 Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui;
Martin(i)
3 Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Segond(i)
3 Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
SE(i)
3 Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
ReinaValera(i)
3 Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.
JBS(i)
3 Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
Albanian(i)
3 Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi.
RST(i)
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалимс ним.
Arabic(i)
3 فلما سمع هيرودس الملك اضطرب وجميع اورشليم معه.
Armenian(i)
3 Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց՝ վրդովեցաւ, եւ իրեն հետ՝ ամբողջ Երուսաղէմը:
ArmenianEastern(i)
3 Եւ երբ Հերովդէս արքան լսեց այս, խռովուեց, նրա հետ՝ եւ Երուսաղէմի ամբողջ ժողովուրդը:
Breton(i)
3 Pa glevas ar roue Herodez kement-se, e voe trubuilhet, hag holl Jeruzalem gantañ.
Basque(i)
3 Bada regue Herodes ençunic hori trubla cedin, eta Ierusaleme gucia harequin.
Bulgarian(i)
3 Като чу това, цар Ирод се смути, и цял Ерусалим с него.
Croatian(i)
3 Kada to doču kralj Herod, uznemiri se on i sav Jeruzalem s njime.
BKR(i)
3 To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.
Danish(i)
3 Men der Kong Herodes det hørte, blev han forfærdet, og al Jerusalem med ham;
CUV(i)
3 希 律 王 聽 見 了 , 就 心 裡 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。
CUVS(i)
3 希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。
Esperanto(i)
3 Kaj kiam la regxo Herodo tion auxdis, li maltrankviligxis, kaj la tuta Jerusalem kun li.
Estonian(i)
3 Kui kuningas Heroodes seda kuulis, ehmus ta väga ja kogu Jeruusalem ühes temaga.
Finnish(i)
3 Kuin kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja kaikki Jerusalem hänen kanssansa,
FinnishPR(i)
3 Kun kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja koko Jerusalem hänen kanssaan.
Georgian(i)
3 ვითარცა ესმა ესე ჰეროდეს მეფესა, შეძრრწუნდა, და ყოველი იერუსალჱმი მის თანა.
Haitian(i)
3 Lè wa Ewòd pran nouvèl la, sa te boulvèse tèt li. Sa te boulvèse tout moun lavil Jerizalèm yo tou.
Hungarian(i)
3 Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem.
Indonesian(i)
3 Ketika Raja Herodes mendengar hal itu, ia terkejut sekali, begitu juga semua orang di Yerusalem.
Italian(i)
3 E il re Erode, udito questo, fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.
Kabyle(i)
3 Agellid Hiṛudus akk-d imezdaɣ n temdint n Lquds meṛṛa dehcen, yerwi lxaṭer-nsen mi slan s lexbaṛ-agi.
Latvian(i)
3 Ķēniņš Herods, izdzirdis to, izbijās, un visa Jeruzaleme līdz ar viņu.
Lithuanian(i)
3 Tai išgirdęs, karalius Erodas sunerimo, o su juo ir visa Jeruzalė.
PBG(i)
3 Co gdy król Herod usłyszał, zatrwożył się, i wszystko Jeruzalem z nim.
Portuguese(i)
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
ManxGaelic(i)
3 Tra cheayll ree Herod shoh, v'eh dy mooar seaghnit, as ooilley Jerusalem marish.
Norwegian(i)
3 Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham.
Romanian(i)
3 Cînd a auzit împăratul Irod acest lucru, s'a turburat mult; şi tot Ierusalimul s'a turburat împreună cu el.
Ukrainian(i)
3 І, як зачув це цар Ірод, занепокоївся, і з ним увесь Єрусалим.
UkrainianNT(i)
3 Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним.
SBL Greek NT Apparatus
3 ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης WH Treg NIV ] Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς RP